Legenda Helstrom 1x2 CAKES+GalaxyTV+ION10+NTG pt

Descrição: Helstrom 01 02 Viaticum CAKES+GalaxyTV+ION10+NTG
Arquivo: Helstrom 1x2 CAKES+GalaxyTV+ION10+NTG pt.srt
Hash: 479ababa5c430f8130e32273db6210fd
1
00:00:00,001 --> 00:00:05,001
<font color="# 00ff80"> Sincronização e correções por </font> <font color="# ff0080"> Costa Dax </font>
<font color="# 00ff80"> www. </font> <font color="# ff008

2
00:00:15,974 --> 00:00:19,060
♪ Não se afaste de mim ♪

3
00:00:19,061 --> 00:00:24,982
♪ porque eu gastei
metade da minha vida lá fora ♪

4
00:00:24,983 --> 00:00:28,694
♪ Você não discordaria ♪

5
00:00:28,695 --> 00:00:31,197
♪ Você me vê? ♪

6
00:00:31,198 --> 00:00:34,867
♪ Você vê? Você gosta de mim? ♪

7
00:00:34,868 --> 00:00:38,996
♪ Você gosta de mim parado aí? ♪

8
00:00:38,997 --> 00:00:41,499
♪ Você percebe? ♪

9
00:00:44,086 --> 00:00:46,337
Honestamente, quem dá a mínima.

10
00:00:46,338 --> 00:00:49,090
Por que diabos devemos deixar o
cliente dita como fazemos negócios?

11
00:00:49,091 --> 00:00:51,384
Porque ele tem algo que chamamos de "dinheiro"

12
00:00:51,385 --> 00:00:54,312
e porque agora é incrivelmente
instalação pretensiosa

13
00:00:54,313 --> 00:00:56,193
sobre "trauma transgeracional"

14
00:00:56,194 --> 00:00:58,594
- será feito uma semana atrasado ...
- Ei, Yen, te ligo de volta.

15
00:00:58,595 --> 00:00:59,617
O que é agora?

16
00:00:59,618 --> 00:01:02,479
Ana, quando foi a última
vez que você viu sua mãe?

17
00:01:03,105 --> 00:01:05,691
- Por quê?
- Aqueles corpos que encontramos na cripta,

18
00:01:06,608 --> 00:01:08,110
eles eram de Santa Teresa.

19
00:02:41,995 --> 00:02:43,579
De todos os lugares em Portland,

20
00:02:43,580 --> 00:02:45,499
você me levou ao único
um com café de merda.

21
00:02:46,333 --> 00:02:47,334
Sim.

22
00:02:48,085 --> 00:02:51,547
Mas eles têm um lindo
bom biscoito-que.

23
00:02:52,339 --> 00:02:53,465
Uma bruxa de biscoito?

24
00:02:54,007 --> 00:02:58,303
É um deleite local que enfeitiça
pessoas com sensibilidade ao glúten.

25
00:03:00,180 --> 00:03:02,557
Eu só lembro de você sempre
gostava de biscoitos com molho.

26
00:03:02,558 --> 00:03:04,058
Quando eu tinha sete.

27
00:03:04,059 --> 00:03:06,311
Meu paladar está um pouco mais refinado agora.

28
00:03:07,437 --> 00:03:10,398
Posso pegar o prato surpresa de frutas

29
00:03:10,399 --> 00:03:12,150
com recheio de cream cheese,

30
00:03:13,652 --> 00:03:15,404
uh, e um biscoito, por favor.

31
00:03:17,239 --> 00:03:18,919
Eu só vou ter
o de costume. Obrigado.

32
00:03:21,201 --> 00:03:23,203
A terrível quantidade de
flanela aqui combina com você.

33
00:03:23,620 --> 00:03:26,456
Você ainda parece alguém chateado
de um pôster de Patrick Nagel.

34
00:03:29,334 --> 00:03:30,752
Então, por que você quer ver a mamãe?

35
00:03:32,296 --> 00:03:34,006
Posso precisar de um rim algum dia.

36
00:03:37,092 --> 00:03:40,469
E você mandou uma mensagem. Achei que deveria ser
muito sério se você estendesse a mão.

37
00:03:40,470 --> 00:03:41,805
Eu sempre estendo a mão.

38
00:03:42,487 --> 00:03:44,807
Feriados. Seu aniversário. Você é
aquele que nunca responde.

39
00:03:44,808 --> 00:03:46,977
E, no entanto, aqui estou eu, respondendo.

40
00:03:47,519 --> 00:03:48,645
Na carne.

41
00:03:49,897 --> 00:03:51,480
Seriamente. Ela está muito mal?

42
00:03:51,481 --> 00:03:52,481
Mau.

43
00:03:52,482 --> 00:03:55,860
A ... coisa que está segurando ela,

44
00:03:55,861 --> 00:03:58,030
seu corpo não aguenta muito mais.

45
00:03:59,198 --> 00:04:00,532
É por isso que você mandou uma mensagem?

46
00:04:02,075 --> 00:04:03,410
Você finalmente está pronto para deixar ir?

47
00:04:04,912 --> 00:04:07,456
Na verdade, eu estava pensando que talvez

48
00:04:08,707 --> 00:04:11,334
poderíamos tentar juntos
para puxar para fora dela.

49
00:04:11,335 --> 00:04:12,375
Não é assim que funciona.

50
00:04:12,628 --> 00:04:14,545
Eu poderia matá-la. É isso que você quer?